tirsdag 22. november 2011

Mardi/Tuesday 22.11.2011


Nous nous réveillons dans une chambre très froide: j’avais ­mal fermé la porte du balcon et elle s’est ouverte cette nuit avec le vent. Et comme il n’y a pas de chauffage dans la salle de bain, ce n’est pas chaud là non plus. Normalement nous arrêtons le chauffage et ouvrons un peu la fenêtre, mais cette nuit avec la porte ouverte, ce n’était pas frais mais froid.
Les Turcs aiment bien avoir chaud à l’intérieur, il fait chaud, même très chaud partout.
Jens part travailler, je «travaille» au blog. La résidence n’est pas un hôtel. Personne ne vient faire le ménage, par exemple. Mais nous avons besoin de savon et de papier de toilettes. Comment faire quand personnes ne parle anglais à la réception ? J’avais pensé descendre avec le reste de la savonnette et le rouleau vide. Mais j’ai trouvé mieux : j’utilise Google traduction français-turc, écris sur un papier les deux noms et ça marche. 
En fin de matinée, Jens me téléphone : le rendez-vous au département de français est changé, c’est maintenant à 14h50. J’ai trouvé sur le plan où c’est et à 14h30 je pars. Je trouve bien le bâtiment de la faculté des lettres, mais personne, pas de Hacer (c’est le nom de la traductrice). Jens m’envoie un sms avec un long nom en turc. C’est là que je dois aller. J’ai un plan du campus avec moi mais il est en anglais. Cela ne m’aide pas. J’arrête une étudiante et lui montre l’adresse. Mais elle ne connait pas (et ne parle pas anglais). J’appelle Jens et il me dit que Mehmet va venir en voiture et me conduire. Il arrive et me conduit. Et, là, j’ai honte de le dire, mais c’est bien dans le bâtiment que j’avais trouvé mais de l’autre côté. Comment peut-on être si bête ? Si j’avais fait le tour du bâtiment, j’aurais trouvé. Et maintenant il est 15h10. Hacer m’accueille, je m’excuse, puis elle me présent à Kamil, le chef du département de français. Je m’excuse encore et nous montons dans sa classe. Kamil me présente. Les étudiants sont à peu près une vingtaine avec une majorité de filles. Aucune ne porte le voile. Kamil me donne la parole. Je n’ai rien préparé et j’improvise. Je leur demande leurs noms. Et j’apprends que les prénoms turcs signifient quelque chose, une rose, un nom d’arbre, un quartier de lune, une jeune femme brune … Une jeune fille me dit son nom et ceux de ses deux frères. Les trois prénoms ensemble signifient quelque chose comme L’Ardent Sultan Courageux. Certains sont déjà allés en France. Je parle un peu de la Norvège, je leur demande si les études ici sont payantes. Ils ont un droit d’inscription à chaque semestre. Nous parlons du voile. Il est interdit à l’école et au lycée mais permis à l’université. Et la majorité des étudiantes dans le campus le porte. Les étudiants sont souriants et apparemment heureux de ma visite. Ils ont un examen dans deux jours et je les fais rire en disant que je peux venir les aider. Ils ont étudié le français quatre ans et se débrouillent bien. A la fin je leur donne l’adresse du blog. Puis nous faisons une photo de groupe.
Kamil me reçoit ensuite dans son bureau nous discutons en buvant une tisane. Hacer nous a rejoints. Un enseignant ici donne 30-31 heures de cours par semaine. C’est énorme, avec en plus les préparations et les corrections. Kamil m’offre des petits fascicules touristiques sur Erzurum. J’y apprends qu’un des sports traditionnels est le « javelin », ça doit être javelot ? Les joueurs se lancent des javelots les uns sur les autres, tout cela à cheval.  Je pars vers 17h15, très contente d’avoir vu, de l’intérieur le département de français.
Nous ne pouvons plus revoir Hacer car elle part demain pour Ankara. C’est dommage. Nous aurions voulu la connaitre un peu mieux et la remercier encore, d’abord de sa traduction, et aussi de m’avoir introduite dans le département de français. Peut-être un jour à Bergen ?   
Jens rentre, nous dinons en bas. Je sors et vais acheter des journaux turcs ! C’est pour voir s’ils parlent de la conférence de Jens. J’en trouve deux où la photo de Jens est en première page, pas une demi-page, mais une petite photo. Je les prends, cela fera un souvenir. 

We wake up in a very cold room: I did not close the balcony door properly and it opened last night with the wind. And since there is no heating in the bathroom, it is cold there too. Normally we turn of the heating and open the window a little bit, but to night with the door open, it was not cool but cold.
The Turks love to be warm inside their houses, it's very warm everywhere.
Jens goes to work; I start "working" with the blog. The residence is not a hotel. No one comes to clean the room, for example. But we need soap and toilet paper. What to do when people do not speak English at the reception? I thought to go down with the rest of the soap and the empty roll. But I had a better idea: I use Google translation French-Turkish, write the two names on a piece of paper, go down, and it works.
By late morning, Jens me phone: the appointment at the French department is changed, it is now at 2:50 pm. I find where it is on a map and leave at 2:30 pm. I find the building of the Faculty of Arts, but nobody is waiting for me there, no Hacer (the name of the translator). Jens sent me a sms  with a long name in Turkish. This is where I have to go. I have a campus map with me but it is in English. It does not help me. I stop a student and shows her the address. But she does not know where it is (and does not speak English). Jens call and he said that Mehmet will come and take me by car. He comes and takes me there. And here I am ashamed to say, but it is in the building that I had found but on the other side. How can I be so stupid? If I had thought of going around the building, I would have found it. And now it is 3:10 pm. Hacer welcomes me, I say I am sorry, then she introduced me to Kamil, the head of the French department. I apologize again and we go up to his class. Kamil introduces me. The students are about twenty with a majority of girls. None wears the veil. Kamil asks me to speak French to them. I have nothing prepared and I improvise. I ask them their names. And I learned that the Turkish surnames mean something, a rose, a name of a tree, the quarter of the moon, a girl with black hair ... A girl told me her name and those of her two brothers. The three names, put together, mean something like The Ardent and Courageous Sultan. Some have been to France. I speak a little about  Norway, I ask them if they have to pay a fee to sudy. They have a registration fee each semester. We talk of the veil. It is prohibited at school and in high school but allowed at the university. And a majority of female students in the campus wear it. Students are smiling and apparently happy with my visit. They have an exam in two days and they laugh when I say I can come and help them. They have studied French for four years and are doing well. At the end I give them the address of the blog. Then we do a group photo.
Kamil welcomes me into his office and then we discuss a little, drinking herbal tea. Hacer joins us. A teacher here teaches 30-31 hours per week. This is much, plus preparations and corrections. Kamil gives me small tourist booklets about Erzurum. I learn then that a traditional sport is the "javelin". Players, divided in two teams, throw javelin on each other, all this on horseback. I go at 
5:15 pm, happy to have visited the French department.
We will not see Hacer again because she is leaving for Ankara to morrow. We are sorry for that, we would have liked to meet her again to be better known with her and to thank her for her help, first the translation and also her help to introduce me to the French department. Maybe one day in Bergen?   
Jens comes back, we dine downstairs. After dinner I go out and buy Turkish newspapers! This is to see if they talk about Jens’ conference. I found two where there is a photo of Jens on the first page, not half a page, but a small photo. And inside is a big article about the lecture. I take them, it will be a souvenir.



Plan du campus


Monument dans le campus (c'est aussi un mur d'escalade)
Monument in the campus (it is also a climbing wall)


Une rue dans le campus
A street in the campus


Un racourci dans le campus (Jens passe par là chaque jour)
A short cut in the campus (Jens is using it everyday)


Entrée de la Faculté des lettres
The Faculty of Arts' entrance


Francais, langue et littérature
French, language and litterature


Un sens interdit sans appel! (voir photo suivante)
A respected one way street (se next picture)


Les pointes ne se couchent que dans un sens (campus)
The "needles" go down only one way (campus)


La classe de francais, Kamil au fond
The French class, Kamil overthere


La classe avec moi au fond
The class with me overthere


Tintin


Cinéma
















Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar